Kdo smo?


Edini način, da delo opraviš izjemno je ta, da ljubiš to, kar delaš.
STEVE JOBS

Naša zgodovina

Od leta 2001 smo eden izmed najbolj resnih in solidnih subjektov na področju jezikovnih storitev. Potem ko smo vrsto let delovali v okviru znanega mednarodnega franšizinga, nam je leto 2015 odprlo novo poglavje, ki je rezultat radikalnega procesa analize in preobrazbe servisa. Zakaj bi se prilagajali spremembam, ko jih lahko anticipiramo?

Zasuk

Na začetku je bilo prevajanje. Ko smo začeli, je vladalo strogo ločevanje med tistimi, ki so se ukvarjali s komuniciranjem, in tistimi, ki so se ukvarjali z jeziki. Potem se je s širjenjem interneta in socialnih omrežij vse spremenilo. Potrebne so transverzalne kompetence, potrebujemo »kontaminacijo«. Zato smo leta 2013 ustvarili inovacijsko platformo, h kateri smo pritegnili izvedence za komuniciranje in tehnološke laboratorije in z njimi našli »vrzel« v obrabljeni in anahronistični DNK tradicionalnih agencij za jezikovne storitve. Rezultat je radikalna preobrazba službe in metode dela.

Metoda

V nasprotju s tistim, kar mnogi mislijo, prihodnost ni v avtomatiziranem prevajanju. Za tiste, ki se ukvarjajo z večjezičnim komuniciranjem, je prihodnost v popolnem prepletu kakovosti in inovativnosti. Zamislili smo si in razvili metodo dela, ki vključuje stranko in zagotavlja popolno in učinkovito kontekstualizacijo besedil. Opredelili smo nov poklicni lik medkulturnega izvedenca s kontaminiranimi kompetencami na področju prevajanja, komuniciranja, trženja in digitalne tehnologije: vse to pod pozornim in zadovoljnim pogledom ustanov, ki že vrsto let certificirajo naš QMS po standardih UNI EN15038 in ISO 9001:2008.

team_image

Elisabetta Maurutto

Founder & Managing Director

Preberi življenjepis

Diplomirana tolmačka (angleščina in ruščina) na Visoki šoli za prevajalce in tolmače (SSLMIT) v Trstu, od leta 2001 odločno in z navdušenjem razvija svoj podjetniški projekt, ki ga je začela z vstopom v znan mednarodni franšizing. LinkLab je sad dolgoletnih izkušenj in premišljevanj o večjezičnem komuniciranju kot nepogrešljivem instrumentu za kulturne in ekonomske izmenjave.
Bere, piše in spaja navdušenje za jezike s specifično usposobljenostjo na področju trženja in poslovnega bontona.
Je potrjena svetovalka s področja poslovnega bontona (Etiquette Consultant) in članica združenja IAPO – International Association of Professional Etiquette Consultants.

team_image

Diletta De Cia

Project Leader & Quality Manager

Preberi življenjepis

Po diplomi na tržaški univerzi iz administrativnega in poklicnega svetovanja in po prvih izkušnjah na izključno upravnem področju se je pridružila ekipi iz Ulice Trenta Ottobre 4 kot odgovorna za trženje. Izkazala se je za natančno in neutrudljivo. Pred tremi leti je prevzela vlogo medkulturne izvedenke in postala referenčna oseba za zahtevne stranke, ki sklenejo svoje večjezično komuniciranje zaupati LinkLabu. V prostem času se predaja svojim velikim strastem – potovanjem in kuhinji.

team_image

Marzia Gherbaz

Project Leader & Head Hunter

Preberi življenjepis

Po diplomi iz prevajalstva (angleščina in španščina) na tržaški Visoki šoli za prevajalce in tolmače (SSLMIT) je vrsto let delala kot prevajalka in lektorica za besedila s področja medicine in psihologije v okviru neke znane znanstvene založbe. Medkulturna izvedenka in nepopustljiva iskalka kadrov. Njena vloga je jamčiti čim večjo profesionalnost sodelavcev, ki vsak dan delajo za LinkLab. Kadar ni zaposlena s pisanjem (veliko in dobro piše), teče, plava ali pleza v stenah. Za vrtoglavico gotovo ne trpi.