Cultural awareness

Il Rischio Cross-culturale nel Marketing: Linklab per AIMB2B
Venerdì 29 novembre Linklab terrà un webinar per gli associati di AIMB2B (Associazione Italiana del Marketing B2B) sul tema del Rischio Cross-culturale nel Marketing. Come recita il sito dell’associazione, “AIMB2B […] ha come primo obiettivo la diffusione della cultura del marketing B2B in Italia. Per questo ai prop...
Su WeTell Linklab racconta la comunicazione interculturale
Era il 9 maggio di quest’anno quando, in occasione del Corporate Digital Learning Summit di Milano, Altaformazione ha lanciato WeTell, la prima Video Library digitale in lingua italiana destinata alle aziende che hanno a cuore la formazione del proprio capitale umano.  L’hanno definita “il Netflix e Spotify dell’ispirazione e della formazione” ...
Transcreazione: quelle poche parole che salvano dalla comicità inconsapevole
La transcreazione, l’abbiamo spiegato più volte, non è semplice traduzione. Non è nemmeno semplice copywriting. Transcreare significa tradurre e nel contempo creare contenuto mirato per una specifica cultura. Soprattutto, transcreare aiuta a vendere, accompagnando i brand e le loro idee nel mondo. Come capita spesso, la transcreazione passa inosservata se funziona. A dare nell’occhio (e a cr...
Cultural awareness: da Linklab la soluzione per evitare scivoloni globali
19 giugno 2019, ore 8:45. Rassegna stampa prima di cominciare la giornata. I quotidiani italiani ci informano che tutto va abbastanza bene. In prima pagina i temi di maturità, prima preoccupazione per 520.000 giovani compatrioti. In bocca al lupo a tutti. Un po’ di politica (ormai un rumore di fondo) e calcio. Del resto siamo in estate e si sa che – salvo una catastrofe – il mondo ...
Dalla mediazione linguistica alla cultural awareness: cronaca di un’evoluzione
Sono decenni ormai che mi dedico allo studio delle lingue. Un processo costante, perché come sappiamo le lingue si evolvono, e di conoscerle non si finisce mai. Tanto mi piacevano che ho scelto di lavorarci, fondando un’agenzia la cui attività principale è trasferire concetti e idee da una lingua all’altra, da una cultura all’altra. E fin qui, tutto “semplice”, o quasi. Poi però le cose si ...