This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Relocation & mobility management: 7 buone ragioni per rivolgersi a un provider professionale
All’estero è prassi consolidata, ma in Italia se ne parla ancora poco.
L’esternalizzazione del processo di relocation & mobility management dei dipendenti da parte delle aziende è però sempre più frequente e in questo artic...

Google Traduttore: Fidarsi è bene?
Vi è l’opinione diffusa che Google Traduttore sia il nemico N°1 di chi lavora nel settore della traduzione. Forse per alcuni lo è, e non sorprende.
Del resto, i numeri parlano chiaro: oltre 500 milioni di persone usano quotidianamente Google Translate, per un output quotidiano di circa 100 miliardi di parole al giorno.
Si sti...

Al ristorante: l’importanza di tradurre (bene) i menù
Mettiamo di avere un ristorante.
Mettiamo che questo ristorante (uno a caso) si trovi in una città (una a caso) che negli ultimi anni è diventata meta di un turismo internazionale dal quale in passato era stata piuttosto snobbata.
Mettiamo ora che il ristorante in questione si trovi a Trieste.
La concorrenza è tanta e spietata
Al momento, T...
Quando l’interprete… resta a casa!
… e siamo a novembre. Da mesi ormai l’epidemia sta mettendo a dura prova le risorse di qualsiasi categoria professionale, in tutto il mondo. Non vi è settore che non abbia subito – direttamente o indirettamente – gli effetti della pandemia: negozianti, ristoratori, liberi professionisti, ciascuno ha dovuto riorganizzare (e in alcuni casi reinventare) il proprio modo di lavorare e persino ricrea...

E-commerce multilingue: i tranelli da evitare
Per molti versi, fare fortuna con l’e-commerce non è mai stato così facile. A renderlo possibile sono strumenti come WordPress, Woocommerce o Shopify, grazie ai quali è possibile allestire un negozio virtuale in una sola giornata. Grazie a internet è possibile oggi raggiungere clienti dall’altra parte del mondo, con interfacce che con un semplice clic sono in grado di convertire il negozio onli...

La traduzione finanziaria: non solo numeri!
Nell’ultimo articolo abbiamo parlato di traduzioni giurate.
La traduzione legale è infatti una delle tipologie di servizio più richieste e certamente più complesse, per cui sono richieste competenze linguistiche, terminologiche e concettuali. In altre parole, per tradurre testi legali non basta “conoscere la ling...

Mi serve una Traduzione Giurata. E adesso cosa faccio?
Che tu sia un cittadino italiano che ha bisogno di tradurre i propri documenti (un diploma? un atto del tribunale? un certificato anagrafico?) per presentarli all’estero, o un cittadino straniero che cerca lavoro o vuole richiedere la residenza in Italia, prima o poi potrebbe capitarti di avere bisogno una Traduzione Giurata (o Traduzione Asseverata).
La burocrazia è un guazzabuglio di norme...

A.A.A. Cercasi agenzia di traduzione… ma come? Cosa cercare e cosa evitare per scegliere bene.
Sono infinite le circostanze in cui un privato, un professionista o un’azienda possono aver bisogno di una traduzione professionale.
Quando succede (soprattutto se è la prima volta) vale sempre la pena di guardarsi un po’ intorno prima di decidere a chi affidarsi.
La prima cosa da tenere in mente è che non tutte le agenzie di traduzione sono uguali. Meglio quindi “perdere” un...

Il bollettino: Linklab per il Gruppo Generali
“Mossi dal desiderio che tutto il nostro Personale sia informato periodicamente dell’andamento e dell’importanza della nostra Compagnia…” così nel 1893 recita l’incipit del primo Bollettino del Gruppo Generali.
Nato come un modesto notiziario di 3 o 4 pagine, Il Bollettino è oggi una pubblicazione ricca ed est...

Words meet… basket! Linklab aderisce all’iniziativa “Siamo Trieste”
Ogni giorno, dal terzo piano di via Trenta Ottobre 4, comunichiamo con il mondo. La tecnologia ci porta ovunque e le nostre giornate sono un minuetto virtuale di clienti, traduttori e interpreti.
Lontani eppure a portata di clic, di chat, di call. Insomma, l’universo di Linklab è – parafrasando – qui, là e dappertutto.
Eppure non dimentichiamo mai che le radici di Linklab rimangono ancorate (...